书
冰亭阅读
≡
看到读者提到《芬里尔》,只是我印象里貌似是《芬里斯》来着,就专门去查了一下。
发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是《Fenrir》,芬里斯是《Fenris》。
《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯《Fenris》。
╮( ̄▽ ̄《)╭我也不心知这种偏差是怎么产生的。
不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,自然采取漫威的称呼,芬里斯。
日光透过缝隙照了进来。
至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
《阿斯加德的圣骑士》关于名字 正在手打中,请稍等片刻,
内容更新后,请重新刷新页面,即可获取最新更新!
同类好书
同类好书推荐











